Dịch phụ đề phim, video, clip theo định dạng chuẩn và đúng nghĩa | Tomato

video phụ đề hoặc DVD

chúng tôi mang đến Dịch vụ phụ đề cho clip hoặc DVD. Phụ đề video được tạo bằng trình tạo ký tự chất lượng cao & rắc rối. Các tệp phụ đề DVD của chúng tôi hoàn toàn tương thích với tất cả các hệ thống. Đơn vị tôi cũng cung ứng những Dịch vụ dịch phụ đề phim, video, clip chuyên nghiệp, từ auto phát cơ bản tới nhiều dự án rắc rối.

tùy chọn định dạng & kiểu clip phụ đề phim/clip

đơn vị tôi mang đến Dịch vụ phụ đề được dịch theo định dạng chuẩn & phụ đề ngôn từ gốc cho những người xem chỉ phải phiên âm clip & dịch vụ phụ đề (không cần dịch). Dùng công nghệ hiện đại, chúng tôi có thể tùy chỉnh kiểu phụ đề của chính bạn với tất cả lựa chọn phông chữ, kích cỡ văn bản và loại màu, cũng như nền, đường viền, đổ bóng và khử răng cưa. Đơn vị tôi cũng có thể đề xuất dựa trên phong cách lập trình cụ thể

Dịch thuật phụ đề cụ thể (CC)

một trong các tính năng trong film gồm có bản chép lời nội dung người nói đang nói trong một chương trình hoặc clip. Tính năng của chính nó không giống với phụ đề. Phụ đề là văn bản được dịch, từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, trong khi văn bản ngôn ngữ có sẵn trong chức năng phụ đề là ngôn ngữ được người nói sử dụng. Tính năng này giúp người khiếm thính có khả năng truy cập phương tiện của bạn và có thể thưởng thức mà hoàn toàn không cần âm thanh.

công ty tôi khuyên bạn nên chèn phụ đề cụ thể (CC) nếu:

phương tiện của bạn sẽ phát hơn màn hình tắt tiếng (trong cửa hàng cộng đồng hoặc văn phòng)

bạn mong muốn giúp cho phương tiện truyền thông của bản thân mình thú vị trên cho tất cả những người khiếm thính

Dịch vụ phụ đề chỉ ra lệnh ngôn từ nói (đối thoại, tường thuật, v.v.)

Không đủ phụ đề cho những người xem không thể truy nhập âm thanh.

doanh nghiệp tôi sẽ giới thiệu phụ đề nếu:

bạn mong muốn công cụ truyền thông của cá nhân mình cạnh tranh như một sản phẩm giải trí ở thị phần nước ngoài

Khán giả của chính bạn được phân bổ giữa những người nói ngôn ngữ mẹ đẻ của công cụ truyền thông và những người nói ngôn ngữ đã dịch

Tại sao nên chọn dịch vụ Dịch phụ đề cụ thể (CC)?

Nếu bạn muốn công chiếu film / clip của mình trước khán giả nước ngoài, phụ đề có thể thuận lợi hơn lồng tiếng.

Dịch vụ phụ đề và phụ đề chi tiết (CC) rẻ hơn nhiều so sánh với dịch vụ thoại. Thêm vào đây, dịch vụ này đồng ý khán giả nghe giọng nói của những diễn viên bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.

các Dịch vụ phụ đề chi tiết và phụ đề chi tiết (CC) nhanh hơn và tiện dụng trên so sánh với công cụ truyền thông gốc để kết nối với khán giả. Tuy nhiên, bạn chọn cách truyền tải thông điệp trong video của mình, đơn vị tôi luôn rất sẵn sàng trợ giúp!

tỷ trọng phụ đề, phụ đề & văn bản đóng (CC) của chúng tôi:

tùy vào chừng độ khó, mật độ và time xử lý được đề nghị.

NB: cường độ khó được tính từ số lượng từ, độ rõ ràng của đoạn đàm thoại và âm thanh. Để tính số từ, đầu tiên chúng ta sẽ thực hiện một bản ghi trong Microsoft Word. Phạm vi của đơn vị tôi không chỉ là Dịch, mà còn là trình chỉnh sửa phụ đề đã có trong clip.

Dịch vụ này thực chất là một Dịch vụ do Dịch thuật viên film cung cấp. Dịch vụ này yêu cầu một Chuyên gia ngôn từ có trình độ chuyên môn cao được tranning, những người hiểu được sự phức tạp của việc dịch nhiều nội dung và hình thức hoặc loại phim khác nhau, & quan trọng nhứt, có tài năng giữ lại ý nghĩa và bối cảnh của phiên update phim gốc trong phụ đề của chính nó. Bản Dịch phụ đề do người Dịch phim thực hiện đòi hỏi nhiều trên là chỉ dịch nghĩa đen của từ mỗi từ & tiếp sau đó đặt nó làm phụ đề ở cuối màn hình. Người Dịch phải hiểu nội dung của họ làm công việc hơn, giữ lại ý nghĩa của phiên cập nhật gốc và truyền nó sang một ngôn ngữ khác. Hơn nữa, ngoài điều đó, việc căn chỉnh phiên cập nhật được dịch để giúp đáp ứng các thông số của phụ đề, có tính tới nhiều thứ khác biệt như tốc độ đọc, giới hạn ký tự trên mỗi dòng & vị trí của chúng.

Giới thiệu về Dịch thuật phụ đề trong video

Phụ đề cụ thể, (với chữ viết dạng rút gọn CC) & phụ đề là lộ trình hiển thị văn bản trên TV, màn hình video hoặc màn hình các hình ảnh khác để cung ứng thêm thông tin hoặc giải thích. Với khoảng 360 triệu người trên toàn thế giới, những người khiếm thính hoặc khiếm thính, bạn có thể tiếp cận nhiều đối tượng trên bằng cách thêm phụ đề vào tài liệu video của cá nhân mình. Với ước tính khoảng 360 triệu con người trên quốc tế tự mô tả mình bị điếc hoặc khiếm thính, bạn cũng có thể tiếp cận rộng hơn khá nhiều khán giả bằng cách thêm phụ đề vào nội dung clip của chính bạn. Chung quy, mức phí dịch vụ phụ đề phim được tính theo phút bao gồm tất cả hiệu đính. Nhưng giống như các sản phẩm Dịch tiêu chuẩn, tỷ lệ khác nhau tùy vào vật liệu. Những yếu tố được xem xét là:

Hạn chót

Âm lượng

chủ đề

Chất lượng âm thanh & Hình ảnh

phương tiện truyền thông

Người Dịch thuật phụ đề film

biến thành một nhân viên Dịch thuật phim không dễ dàng. Để trở thành một Dịch thuật viên film giỏi là bản Dịch chính xác & đúng như vậy, không phải chỉ chuyển từ tiếng Anh sang ngọai ngữ. Để dịch một bộ film, thường hiểu toàn thể lời thoại & tìm các từ tương tự trong ngôn từ Việt Nam, chẳng hạn, nếu dịch một bộ film sang tiếng Việt Nam, trong đó mô tả rõ ràng nhất cuộc đối thoại.

một điều thường sảy ra khi bạn trở thành một Dịch giả phim là cụm từ tiếng Anh mà bạn không nên dịch thô. Việc dịch phim cũng phức tạp hơn. Người Dịch phim phải hợp lý với thời lượng của đoạn đàm thoại trong ngôn ngữ gốc để bằng chính ngôn ngữ đã dịch. Và vấn đề này thường đòi hỏi sự sáng tạo của chính nó. Đơn vị tôi là một công ty văn phòng dịch vụ dịch thuật ở Việt Nam cũng mang tới Dịch vụ phụ đề phim Vietnam. Đơn vị tôi là đơn vị dịch vụ dịch phim sang Việt Nam. Phiên Dịch nội trong của chúng tôi có kinh nghiệm trong những Dịch vụ phụ đề film, cũng như làm phụ đề phim, cũng như những Dịch vụ Dịch phụ đề. Sung sướng gọi cho đơn vị tôi theo số 0938 596 333 để biết thêm thông tin thêm về các Dịch vụ tạo phụ đề ở Việt Nam và video.

Xem thêm: https://www.weshare.hk/tomatomedia/articles/4843732

0コメント

  • 1000 / 1000